metall_c_sharp (
metall_c_sharp) wrote2010-09-10 02:54 am
О трудностях перевода
Посмотрел вот сегодня на сайте реанимедии небольшой семинар по трудностям перевода, подводным камням и прочем. Произвело впечатление. Вот мы плюемся на фансаберов и фандаберов, а ты пойди разбери:
1) Словообразование:

В длинных предложениях легко запутаться и потерять нить.
2) Местоимения

Все это означает "Я". Изначально верхние 2 - мужские, нижние - женские. Сейчас же девушки спокойно говорят на себя "боку", парни "атаси" - и с ориентацией это никак не связано (хотя опять же хз что автор имел ввиду).
3) Учитывать стилистику, не сильно откланяться от оригинала, искать подходящую замену или перевод цитаты, игры слов, пословиц, и так далее.
По ходу дела показывают еще много прикольных слайдов, абсолютно негрузяще рассказывают о тонкостях своей профессии, о курьезных случаях. Думаю, 45 минут моей жизни стоило того, чтобы немного вникнуть в суть дела. Ведь не только о японском идет речь, любой перевод достаточно сложен. А с английским дело иметь иногда приходится.
Посмотреть можно здесь: http://reanimedia.ru/videoblog.html (8-й выпуск) или прямая ссылка на скачать.
За что люблю переводы реанимедии - они это учитывают, они профессионалы. Профессионалы переводчики и профессионалы актеры. Жаль, что так мало переводов пока. Очень надеюсь, они получат лицензию на Харухи 2009, Харухи полнометражку и Волчицу второй сезон.
1) Словообразование:

В длинных предложениях легко запутаться и потерять нить.
2) Местоимения

Все это означает "Я". Изначально верхние 2 - мужские, нижние - женские. Сейчас же девушки спокойно говорят на себя "боку", парни "атаси" - и с ориентацией это никак не связано (хотя опять же хз что автор имел ввиду).
3) Учитывать стилистику, не сильно откланяться от оригинала, искать подходящую замену или перевод цитаты, игры слов, пословиц, и так далее.
По ходу дела показывают еще много прикольных слайдов, абсолютно негрузяще рассказывают о тонкостях своей профессии, о курьезных случаях. Думаю, 45 минут моей жизни стоило того, чтобы немного вникнуть в суть дела. Ведь не только о японском идет речь, любой перевод достаточно сложен. А с английским дело иметь иногда приходится.
Посмотреть можно здесь: http://reanimedia.ru/videoblog.html (8-й выпуск) или прямая ссылка на скачать.
За что люблю переводы реанимедии - они это учитывают, они профессионалы. Профессионалы переводчики и профессионалы актеры. Жаль, что так мало переводов пока. Очень надеюсь, они получат лицензию на Харухи 2009, Харухи полнометражку и Волчицу второй сезон.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)